Transcription und Übersetzung der in französischer Sprache abgefassten Heiratsurkunde (mit freundlicher Unterstützung von Sophie und François Girardot, Nancy)
9.4.1799/40 403 40. |
Cejourdhuy vingt Germinal an Sept de la republique |
Heute am 20. Germinal im siebten Jahr der französischen |
francaise, une et indivisible, onze heures du matin |
Republique [des fr. Revolutionskalender], ungefähr um elf Uhr morgens |
Par devant moi Jean Kirsch président de |
vor mir Hans Kirsch President der |
L’administration Municipale du Canton de |
Gemeindeverwaltung des Cantons |
Tholey, Département de la Moselle, chargé |
Tholey, Departement Moselle, ausgestattet |
D’après L’art. 4 de la Loi du treize fructidor |
nach Artikel 4 des Gesetzes vom 13. Fructidor |
dernier, de faire les fonctions D’officier civil quant |
des letzten, um die Aufgaben des Civilstandsbeamten zu machen, |
a la Celebration des mariages, sont comparus |
betreffend die Celebration der Hochzeiten, sind erschienen |
a l’assemblée de ce jour pour contracter mariage |
zur Versammlung des heutigen Tage um die Hochzeit zu schließen |
d’une part, le citoyen Charles Bessé |
einerseits der Bürger Carl Bessé |
agé de vingthuit ans, forestier garde national |
acht und zwanzig Jahre alt, Förster der Nationalgarde |
demeurant á Tholey, fils du Citoyen Henry |
wohnhaft zu Tholey, Sohn des Bürger Heinrich |
Philipp Bessé deffunct et de Dorothée |
Philipp Bessé verstorben und von Dorothee |
Dippel encore vivante les père et mère, cette |
Dippel noch lebend der Vater und die Mutter, die |
derniere demeurante aux Deux ponts pays |
letztere wohnhaft in Zweibrücken im dazu eroberten |
conquis ; d’autre part, Catherinne Rausch |
Land; andererseits Catherina Rausch |
404 Charles Bessé et Catherine Rausch |
agée de vingt deux ans, fille de Jacques Rausch |
zwei und zwanzig Jahre alt, Tochter des Jacob Rausch |
et de Marie Elisabette enfant naturel, les père |
und der Marie Elisabeth, uneheliches Kind, Vater |
et mère, cordonnier, demeurant audit Tholey. |
und Mutter, Schuhmacher, wohnhaft in dem vorgenannten Tholey |
Lesquels futurs conjoints étaient accompagnés |
Dieselben zukünftig Vereinten wurden begleitet von |
dudit Jacques Rausch père décliné, des Citoyens |
vorbesagtem Jacob Rausch, Vater [ohne Rechte = décliné], von den Bürgern |
Christophe Hesse apothicaire, Conrad Bour- |
Christoph Hess Apotheker, Conrad Bour- |
=guignon forestier garde national, et de |
guignon, Förster der Nationalgarde und des |
Jean Goubernator cabaretier, demeurant |
Hans Goubernator, Wirt, wohnhaft |
audit Tholey, ainsi á déffaut de parents ; |
in besagtem Tholey, daher im Abwesensheit der Eltern; |
moy Jean Kirsch susdit après avoir fait |
ich vorgenannter Hans Kirsch, nachdem die |
lecture en présence des parties et desdits |
Lektüre in Anwesenheit der Parteien und der besagten |
témoins. 1.er des actes des naissances des mémes |
Zeugen gemacht wurden. 1. die Geburtsakten der gleichen |
parties, 2.er du Consentement de leur père, mère |
Parteien, 2. der Einverständnis ihres Vaters, ihrer Mutter |
et parents, 3.er de l'acte de publication de |
und der Verwandschaft 3. des Aktes der Veröffentlichung der |
mariage entre les futurs conjoints, dressé |
Heirat zwischen des zukünftig Vereinten, ausgefertigt |
par l'agent de la Commune de ce lieu, le |
durch den Angestellten der Gemeinde an diesem Orte, |
dix du courant et affiché le même |
am 10. des laufenden Monats und ausgehangen |
jour à la porte de la maison commune audit |
am gleichen Tage an der Tür des Gemeindehauses |
Tholey ; et après que les dites parties |
im besagten Tholey; Und nachdem die besagten Parteien |
ont eu déclaré á haute voix se prendre |
mit lauter Stimme angezeigt haben, sich gegenseitig als |
mutuellement pour époux, j'ay prononcé |
Eheleute anzunehmen, habe ich angekündigt |
au nom de la loi que Charles Bessé |
im Namen des Gesetzes, dass Carl Bessé |
et Catherinne Rausch sont unis en |
und Catherina Rausch vereint sind in |
mariage et ay rédigé le présent acte |
der Ehe und habe diesen vorliegenden Akt geschrieben |
que les témoins ont signés avec moy |
den die Zeugen mit mir |
et le secrétaire en chef de cette administration. |
und der Amtsvorsteher dieser Verwaltung unterschrieben haben. |
405 (trente deuxieme) |
la ditte Rausch |
die Besagte Rausch |
áfait la marque ordinaire pour |
hat das gewöhnliche Zeichen gemacht, weil |
n'avoir l' usage d'écrire, de ce enquis après |
sie nicht schreiben kann, durch Information gemäß |
lecture et interpellation, fait à l’assemblée |
Vortrag und Befragung, gemacht in ordentlicher Versammlung |
ordinaire á Tholey les an et jour avant dit. |
in Tholey am vorher erwähnten Jahr und Tag. |
Besse La marque de X Catherinne Rausch J.C.Heß Jacob Rausch Bourquignon Kirsch Jean Goubernator Bauer |
Quelle: Heiratsregister der Gemeinde Tholey vom 9.4.1799 Nr. 40
© Besse (zuletzt geändert 19.2.2001)